From Hiroshima: a powerful testimony of an evacuee of the Fukushima accident

Yoko Shimosawa, who evacuated from Tokyo to Kobe with two children, speaks from Hiroshima on August 6th at the occasion of the 73rd anniversary of the a-bomb.

Her powerful testimony is delivered in English and in Japanese.
The Japanese video and its transcription are placed below the English transcription.

8月6日、原爆投下73周年を迎えた広島から。東電福島第一原発事故後、東京から神戸へ避難した下澤陽子さんの渾身のスピーチです。英語スピーチと全文テキストの後に日本語スピーチの動画と全文テキストがあります。ぜひご覧ください。


73 years ago today, many precious lives were instantly destroyed by the terrible blast and the heat from the atomic bomb. Did you know, however, that the atomic bomb has had another, lasting effects? It’s an invisible, quiet and lasting effects from the nuclear bombing, called “internal radiation exposure.”

Continue reading “From Hiroshima: a powerful testimony of an evacuee of the Fukushima accident”

Katsurao Village contamination map

Katsurao Village: its whereabouts and evacuation/return policy history

In June 2016, the evacuation order applied to Katsurao village after the Fukushima Daiichi Nuclear accident was lifted for 80% of its territory. The northeast part of the village in the vicinity of Namie town is still classed as a ”difficult-to-return” zone, where the annual airborne radiation dose is over 20mSv. The lifting of the evacuation order of this area is not planned.

葛尾村は、2016年6月に80パーセント以上の地域で避難指示が解除になりました。浪江町と隣接する村の北東部に、年間被ばく量が20ミリSvを超えると推計される帰還困難区域が残りますが、解除の予定はありません。

Katsurao Map with FDNPP
Katsurao in relation to the crippled Fukushima Daiichi NPP

In June 2018, approximately 300 people are living in the village, which is about 20% of the population before the accident. In April 2018, primary and junior high schools opened where 18 children are currently studying, whereas in 2010, before the accident, 112 children were attending schools.

2018年6月現在の居住者は300人ほどで、事故前の20パーセント程度です。2018年4月には、小中学校が村内で再開され、合計18名が通学しています。事故前(2010年)は、112名でした。

The village is covered by hilly forests as you can see in the Google Earth below.

グーグルアースの地図で見れるように、葛尾は緑豊かな山村です。

Google earth
Picture Google Earth

Continue reading “Katsurao Village contamination map”

Should the public be allowed to see the radio-contamination map ?

We are publishing the most recent map of the soil contamination made by the “Fukuichi area environmental radiation monitoring project“.

 

ふくいち周辺環境放射線モニタリングプロジェクト」作成の最新の土壌汚染マップをアップいたします。

Tomioka soil constamination map M

 

富岡町土壌マップ M

 

We have published several soil contamination maps of the “Fukuichi area environmental radiation monitoring project” in this blog (see maps of Namie, Minamisoma 1 & 2 ). Normally, the government should carry out the measurements, but the government relies on the air radiation dose measurements at the expense of the radio-contamination measurements found on the surface and in the air (in terms of the volume of radioactive substances). To fulfill the lack of this essential information for the radioprotection of the population, civil groups conduct soil measurements.

このブログで紹介してきた「ふくいち周辺環境放射線モニタリングプロジェクト」の土壌汚染マップですが(浪江町南相馬市 1 & 2 )、もともと国や地方自治体が実施すべき測定です。しかし、政府は空間線量率の測定のみを優先し、表面(土壌を含む)や空間の汚染密度をニグレクトしています。そのため住民の放射線防護に不可欠の情報が欠如しています。この情報不備を補完するため、市民団体が測定を 実行しているのが現状です。

Continue reading “Should the public be allowed to see the radio-contamination map ?”

No way to find hot spots with dosimeter at 1m from the ground

We have published several articles in this blog saying that to protect the population the Japanese goverment should take into account the soil contamination as well as the radiation dose in the air.  The policy to open the evacuation zones and encourage the population to return to live there (with the end of financial compensation and relocation aid) is based only on the airborn radiation dose measurements (the evacuation order is lifted when the radiation dose is under 20mSv/year).  We have been saying that this is very dangerous, even  criminal, for the air radiation dose rate (indicating the amount of radioactive dose received by a person within a certin period time) is useful with a well-identfied fixed source of radiation, but is not adequate to reveal the overall environmental contamination after a nuclear accident. It doesn’t account for the internal radiation exposure induced health hazards (note 1).

Now we would like to point out another problem related to hotspots: it is nearly impossible to find hotspots by the usual measuring practice of the airborn radiation dose rate (in sieverts per unit of time).  To illustrate this difficulty, we are translating here a Facebook post of Mr Yoichi Ozawa of the citizen’s measurement group named the “Fukuichi Area Environmental Radiation Monitoring Project“.

私たちはこのブログで何度か日本政府は、日本の住民を護るために空間線量率だけでなく土壌汚染も考慮に入れるべきだと書いてきました。避難指示を解除し、住民をそこに戻そうとする帰還政策(賠償打ち切りと住宅支援停止を伴う)は、空間線量率のみに基づいています(年間20ミリシーベルト以下であれば避難指示解除)。私たちはこれは大変危険で、国家の犯罪だと言ってきました。なぜならば、線源が明確で、固定されている場合に有効な空間線量率だけをみることは、原発事故後の環境の全体的放射能汚染の実態を把握するには不適切で、内部被ばくによる健康被害リスクを隠蔽することになるからです(注1)。

今回はホットスポットに関する問題を指摘したいと考えます。通常の空間線量率(分、時間、年あたりのシーベルト)の測定ではホットスポットを発見するのはほぼ不可能なのです。
この難しさがよくわかる、ふくいち周辺環境放射線モニタリングプロジェクトの小澤洋一さんのフェイスブックの投稿を訳させていただきます。

Continue reading “No way to find hot spots with dosimeter at 1m from the ground”

New study says Minami-soma as safe as Western Japan cities – do they really expect us to believe this?

新しい調査によると、南相馬市は西日本の都市と同じくらい安全だそうです。こんな調査結果が信じられるでしょうか?

On September 5, 2017, Minami-soma city made a statement on the city’s radiation levels compared to 3 cities in West Japan, which has been reported in several newspapers. It’s important to comment on this study because the statement is intended to persuade the population to return to live there.

We are publishing comments on the articles below after having discussed with M. Ozawa of the citizen’s measurement group named the “Fukuichi Area Environmental Radiation Monitoring Project“. For English speaking readers, please refer to the article of Asahi Shimbun in English. For our arguments we refer to other articles published in other newspapers – Fukushima Minyu and Fukushima Minpo – which are only in Japanese.

2017年9月5日、南相馬市は同市と西日本の3市の外部被曝ばく線量を測定し、その結果について発表しました。いくつかの新聞が報道しています。この発表は住民帰還を促す意図を持っていますので、コメントすることが重要かと思われます。

Continue reading “New study says Minami-soma as safe as Western Japan cities – do they really expect us to believe this?”

Olympic games in Fukushima: Is it safe?

福島でオリンピックゲーム。安全なのか?

Fukushima city is going to host Olympic baseball and softball games in 2020.
What is the level of radio-contamination there? This is the question on everybody’s mind, spectators and players from all over the world. Is it really safe?

2020年のオリンピックで硬式野球と軟式野球のゲームは福島市で開催することになっています。
この場所での放射線汚染のレベルはどれくらいなのでしょうか?世界中からやってくる選手や応援団、観客など、そこに行く予定の人たちにとって、この疑問は当然のことです。
この場所に行っても本当に安全なのだろうか?

Continue reading “Olympic games in Fukushima: Is it safe?”

No human rights in terrifyingly contaminated Namie in Fukushima

想像を絶する汚染地帯の浪江町には人権は存在しないのでしょうか?

The evacuation orders of the most populated areas of Namie, Fukushima were lifted on March 31, 2017.
We are publishing the most recent soil surface density map of Namie created by a citizen’s measurement group named the “Fukuichi Area Environmental Radiation Monitoring Project“. Their members are mainly from Tokyo metropolitan region.

Continue reading “No human rights in terrifyingly contaminated Namie in Fukushima”