Olympic games in Fukushima: Is it safe?

福島でオリンピックゲーム。安全なのか?

Fukushima city is going to host Olympic baseball and softball games in 2020.
What is the level of radio-contamination there? This is the question on everybody’s mind, spectators and players from all over the world. Is it really safe?

2020年のオリンピックで硬式野球と軟式野球のゲームは福島市で開催することになっています。
この場所での放射線汚染のレベルはどれくらいなのでしょうか?世界中からやってくる選手や応援団、観客など、そこに行く予定の人たちにとって、この疑問は当然のことです。
この場所に行っても本当に安全なのだろうか?

Continue reading “Olympic games in Fukushima: Is it safe?”

No human rights in terrifyingly contaminated Namie in Fukushima

想像を絶する汚染地帯の浪江町には人権は存在しないのでしょうか?

The evacuation orders of the most populated areas of Namie, Fukushima were lifted on March 31, 2017.
We are publishing the most recent soil surface density map of Namie created by a citizen’s measurement group named the “Fukuichi Area Environmental Radiation Monitoring Project“. Their members are mainly from Tokyo metropolitan region.

Continue reading “No human rights in terrifyingly contaminated Namie in Fukushima”

Insoluble radioactive particles (part 3)

We are presenting here a transcription of an NHK TV documentary (note1) on insoluble radioactive particles found in Fukushima and in the Tokyo metropolitan region. This is the 3rd part of the 3 parts.
Here is the 1st part.
Here is the 2nd part.

6月6日に放映されたNHKクローズアップ現代「原発事故から6年 未知の放射性粒子に迫る」の書き起こしの英訳を投稿いたします。画像が多く、重くなりますので、3部に分けて投稿させていただきます。これは第3部です。
第1部はこちらです
こちらが第2部です。

As you can see below, small insoluble radioactive particles are dispersed in the Tokyo metropolitan area. We believe that this represents serious health problems for the population in terms of internal irradiation, since the insoluble radioactive particles remain in the body for a long time. For anybody who would stay in this metropolitan area, further radioprotection against internal irradiation would be required.

Continue reading “Insoluble radioactive particles (part 3)”

Insoluble radioactive particles (part 2)

We are presenting here a transcription of an NHK TV documentary (note1) on insoluble radioactive particles found in Fukushima and in the Tokyo metropolitan region. This is the 2nd part of the 3 parts.
Here is the 1st part.

6月6日に放映されたNHKクローズアップ現代「原発事故から6年 未知の放射性粒子に迫る」の書き起こしの英訳を投稿いたします。画像が多く、重くなりますので、3部に分けて投稿させていただきます。これは第2部です。
第一部はこちらです

 

水に溶けない不溶性放射性粒子。
この性質が健康影響を考える際に大きな違いをもたらすといいます。
これまで、原発事故で放出された放射性セシウムは大気中のエアロゾルと呼ばれる水溶性の粒子に付着し運ばれていると考えられてきました。水に触れると粒子は溶けセシウムは拡散、薄くなります。呼吸によって肺に入った場合も同様で、水溶性のセシウムは体液に溶け全身に薄く広がります。その後、代謝活動によって徐々に排出され、成人の場合80日から100日ほどで半分に減ると考えられています。

Insoluble radioactive particles that do not dissolve in water.
This characteristic is supposed to make a big difference when considering health effects.
In the past, radioactive cesium emitted in the nuclear accident was thought to be carried away adhering to water-soluble particles called aerosols in the atmosphere. When it touches the water the particle melts and the cesium diffuses and gets diluted. The same is true when it is inhaled in the lungs; the water-soluble cesium melts into the body fluid and spreads thinly throughout the body. Then it is supposed to be discharged gradually by the metabolic activity, and decreases by half from 80 to 100 days in the case of adults.

 

Continue reading “Insoluble radioactive particles (part 2)”

Insoluble radioactive particles (part 1)

We are presenting here a transcription of an NHK TV documentary (note1) on insoluble radioactive particles found in Fukushima and in the Tokyo metropolitan region. Since it is quite heavy with images, it will be uploaded in 3 parts.

These particles contain cesium, which has the property to dissolve in water. However, in the case of these particles, the cesium was taken into glass-like particles during the Fukushima Daiichi NPP accident before it was blown away by the explosion. These particles do not dissolve in water, and as a consequence the cesium will remain longer both in the environment and in the human body, which will modify the impact of radioactive materials on the environment and on health.

6月6日に放映されたNHKクローズアップ現代「原発事故から6年 未知の放射性粒子に迫る」の書き起こしの英訳を投稿いたします。画像が多く、重くなりますので、3部に分けて投稿させていただきます。

福島県や関東地方で発見されているこれらの微粒子はセシウムを含んでします。もともとセシウムは水に溶ける性質を持っています。ところがこの微粒子は福島第一原発事故の過程でガラスと結びついたため、不溶性になっています。従って、これらの放射性粒子は環境や人体に長期間留まります。この変化によって、環境や健康上の影響にどのような変化がもたらされるのでしょうか。

 

Continue reading “Insoluble radioactive particles (part 1)”

Government Reporting on Nuclear Risks: Examining the Recent Forest Fires in Fukushima No-Go Zone

The forest fires in the exclusion zone in Fukushima, near the crippled Fukushima Daiichi nuclear power plant (FDNPP), were extinguished on May 10 after having burnt 75 hectares in 12 days, spreading from Namie to Futaba.

福島県の帰還困難区域に発生した山林火災は、浪江町と双葉町にわたって75ヘクタールを焼失。12日間燃え続けた後、5月10日に鎮火されました。

The wildfires raised a number of questions about the radiation related health hazards and the ways the information was treated by the Fukushima prefectural government and the mass media.

この山林火災は放射能による健康被害の問題と、政府およびマスコミによる情報提供のあり方について様々な問題を提起しています。

Continue reading “Government Reporting on Nuclear Risks: Examining the Recent Forest Fires in Fukushima No-Go Zone”

Forest fire in the exclusion zone in Fukushima: Why monitoring the radiation dose is not enough for radioprotection

It was announced that the forest fire in Namie was reduced on May 6. Today, on May 7, we still do not have confirmation of the fire’s extinction. Meanwhile, surfing on the internet, we have noticed that many people were looking for radiation dose information, and relied on it for radioprotection.

5月6日、浪江町の山林火災の鎮圧のお知らせが出ましたが、5月7日、鎮火のお知らせはまだ出ていません。この間、ネット上での反応を見ると、放射線防護の目的のために多くの方々が空間線量率の情報を検索しておられるのが見受けられました。しかし、空間線量率だけを見ていては、特に今回の火災のような場合には、放射能防護には重要な不備があります。

Since we also received several questions and comments, we have decided to publish additional comments of M.Yoichi Ozawa of “Fukuichi (Fukushima Daiichi) Area Environmental Radiation Monitoring Project”, seen below.

このサイトでもFBでもいくつかの質問とコメントをいただきましたので、この点について、「ふくいち周辺環境放射線モニタリングプロジェクト」の小澤洋一さんの追加コメントを編集させていただいて投稿いたします。以下、小澤さんのコメントです。

_____________

放射線から身を守るためには、空間線量率と汚染の両方を考慮にいれなければなりません。空間線量率の場合、線量は固着した「塗料」のようなもので、外部被ばくに対する放射線防護対策を必要とします。例えば、高線量の場所では滞在時間短縮で被ばく量をコントロールします。単位としてはSv/hがあります。

In order to protect yourself from radiation, you must take into account both the radiation dose and the contamination. In the case of the radiation dose, you can imagine something like fixed paint. It requires radioprotection measures against external exposure. For example, in a high-dose place, you control the amount of exposure by staying a shorter period of time. The dose is expressed by units like Sv/h.

汚染は動く「粉」のようなもので、呼吸したり、飲食したりすることで、体内に入り、内部被ばくを伴いますますので、服装とかマスクなどの装備でコントロールします。汚染について、考慮されるのは、表面汚染密度と空気中の放射性物質の濃度です。

Contamination is like a floating powder, which can enter the body by breathing, eating and drinking, and cause internal irradiation. The radioprotection requires equipment such as clothes and masks. Contamination is taken into account in terms of the surface contamination density and the concentration of radioactive substances in the air.

表面汚染密度とは、物質の表面に物理的吸着や付着によって放射性物質が存在し、表面が汚染されている状態の場合の単位面積当りの放射能をいいます。単位はBq/cm2、Bq/m2などです。

The surface contamination density is the radioactivity per unit area, where radioactive materials are deposited or absorbed on the surface of the material. It is expressed by units such as Bq/cm2 and Bq/m2.

空気中放射性物質濃度は空気中の放射性物質の濃度を言います。単位はBq/cm3やBq/m3です。

The concentration of radioactive material in the air is expressed by units such as Bq/cm3 or Bq/m3.

下記は2011年3月に事故を起こした東電福島第一原発で 使われている放射線防護教育用テキスト中の図ですが、放射線防護の方法をエリアによって段階的に分けています。表の行は空間線量、列は汚染(表面汚染密度と空気中の放射性物質の濃度)です。この組み合わせによって、1A区域から3D区域まで12区域に分かれていて、放射線防護対策が作業員に適応されています。
例えば、D区域では全面マスク+酸素ボンベ着用、といった具合です。

The following is a table in the radioprotection training textbook used in the crippled TEPCO Fukushima Daiichi nuclear power plant. The radioprotection is staged according to the classified areas. The lines in the table show the radiation dose, whereas the columns show contamination (in terms of the surface contamination density and the concentration of radioactive substances in the air). The combination gives 12 areas from 1A to 3D areas, and the radioprotection measures for workers are adapted accordingly.
For example, in the D areas workers are provided with a full mask and an oxygen cylinder.

管理区域の区分

Capture d_écran 2017-05-08 à 00.13.56

同様に東電福島第一原発事故の影響下にある地域では空間線量と汚染の両方を考慮に入れて、自衛手段を考えなければなりません。

Similarly, in the regions affected by the TEPCO Fukushima Daiichi nuclear power plant accident, we must consider the means of radioprotection by taking into account both the radiation dose and contamination.

特に環境汚染の場合、火災や風、雨などの条件で空気中の汚染濃度が変わるため、今回の火災の場合、火災が起こっている間だけでなく、その後も十分なモニタリングと自己防衛のための放射線防護が必要です。

In the case of environmental contamination, the air contamination density changes according to conditions such as fire, wind, and rain. Therefore, to protect ourselves, we need to monitor continuously not only during but also after the fire.

また、モニタリングポストやエアーダストサンプリングで示しているのは、セシウム137 に代表されるガンマ線だけです。内部被ばくにおいてもっと有害なベータ線を出すストロンチム90やアルファ線を出すプルトニウム239 は計測していません。 分量はともかく、これらが舞い上がっているのは確かで、内部被ばくの危険性は無視できません。

Furthermore, it has to be noted that monitoring post and air dust sampling show only gamma rays represented by cesium 137. Strontium 90 and plutonium 239 which emit beta and alpha rays that are most damaging in cases of internal irradiation are not measured. Aside from the question of the amount, these are certainly floating, and the risk of internal exposure cannot be ignored.

去年から今年にかけて避難指示解除された地区について、下記のリンクに含まれている汚染地図をご参照ください。下記リンクのページは和英併記です。
この地図と東電のマニュアルに照らし合わせば、帰還可能とされている地区では事故前の原発内であれば、作業するためには全面マスクの重装備が必要とされていた場所が多数存在することがわかります。

The scandalous deficiency of the health scheme in Fukushima

Incredible contamination in Namie, Fukushima

New data show massive radiation levels in Odaka, Minamisoma

Please refer to the contamination map of the areas where the evacuation orders were lifted from last year to this year.
In light of this map and the TEPCO manual, you can see that there are many places in the area where you can return, and where you should wear heavy equipment with a full mask if you were a worker in a nuclear power plant.

The scandalous deficiency of the health scheme in Fukushima

Incredible contamination in Namie, Fukushima

New data show massive radiation levels in Odaka, Minamisoma

このような環境に、放射線防護のマニュアルも持たず、作業教育もされていない、普通の人、それも赤ちゃんや妊娠している女性まで含めて帰還を勧められています。

In such an environment, ordinary people without a manual, nor professional radioprotection training are allowed to return, including babies and pregnant women.

それに加えて、放射線の作業者は表に示す放射線防護基準で守られていますが、住民は事故を過小評価され、装備もなく高い放射線の環境にさらされています。

普通に考えれば現実のこととは思えません。

In addition, whereas the workers are protected by the radiation protection standards shown in the table, in the context of minimization of the accident, residents are exposed to highly radio-contaminated environments without equipment.

If you think about it, it just does not make sense.